josh blog
Ordinary language is all right.
One could divide humanity into two classes:
those who master a metaphor, and those who hold by a formula.
Those with a bent for both are too few, they do not comprise a class.
newest | archives | search | about | wishlist | flickr | email | rss
I read now in English, in French, less so in German, much less so and with more difficulty in Russian (and I've started learning Spanish). All along my foreign-language reading has never been very exact, but I've found it an enjoyable part of the language-learning process to make do with more vagueness about what's going on in what I read. As I've gotten better the sense of clarity has stabilized and provided a good index to my progress. Perhaps perversely, even when I know I would get more from reading something in translation, I would prefer to read it in the original language.
Yet from time to time I read a passage and suddenly think, I need to know what this says—meaning, I need to see this in translation. I know just why, too: it's accompanied by the formation of an intention to write about the passage. This intention brings with it the apprehension about getting it just right, and apparently with the recognition that I don't think I can do that in the original language.
It's a commonplace that you're the one in charge when you read, which is maybe why it doesn't matter whether you get it just right. Reading is a contested activity in education because no one likes to give up that little bit of sovereignty.
'Troisième élément, cette construction n'est pas seulement un jeu. Certes, en toute société, le jeu est un théâtre où se représente la formalité des pratiques, mais il a pour condition de possibilité le fait d'être détaché des pratiques sociales effectives. Au contraire, le jeu scripturaire, production d'un système, espace de formalisation, a pour « sens » de renvoyer à la réalité dont il a été distingué en vue de la changer. Il vise une efficacité sociale. Il joue sur son extériorité. Le laboratoire de l'écriture a fonction « stratégique » : soit qu'une information reçue de la tradition ou de l'extérieur s'y trouve collectée, classée, imbriquée dans un système et par là transformée, soit que les règles et les modèles élaborés dans ce lieu excepté permettent d'agir sur l'environnement et de le transformer. L'île de la page est un lieu de transit où s'opère une inversion industrielle : ce qui y entre est un « reçu », ce qui en sort est un « produit ». Les choses qui y entrent sont les indices d'une « passivité » du sujet par rapport à une tradition; celles qui en sortent, les marques de son pouvoir de fabriquer des objects. Aussi bien l'entreprise scripturaire transforme ou conserve au-dedans ce quelle reçoit de son dehors et crée à l'intérieur les instruments d'une appropriation de l'espace extérieur. Elle stocke ce qu'elle trie et elle se donne les moyens d'une expansions. Combinant le pouvoir d'accumuler le passé et celui de conformer à ses modèles l'altérité de l'univers, elle est capitaliste et conquérante. Le laboratoire scientifique et l'industrie (qui est justement définie par Marx comme le « livre » de la « science ») obéissent au même schéma. La ville moderne aussi : c'est un espace circonscrit où se réalisent la volonté de collecter-stocker une population extérieure et celle de conformer la campagne à des modèles urbains.'
'Planted rows went turning past like giant spokes one by one as they ranged the roads. The skies were interrupted by dark gray storm clouds with a flow like molten stone, swept and liquid, and light that found its way through them was lost in the dark fields but gathered shining along the pale road, so that sometimes all you could see was the road, and the horizon it ran to. Sometimes she was overwhelmed by the green life passing in such high turbulence, too much to see, all clamoring to have its way. Leaves sawtooth, spade-shaped, long and thin, blunt-fingered, downy and veined, oiled and dusty with the day—flowers in bells and clusters, purple and white or yellow as butter, star-shaped ferns in the wet and dark places, millions of green veilings before the bridal secrets in the moss and under the deadfalls, went on by the wheels creaking and struck by rocks in the ruts, sparks visible only in what shadow it might pass over, a busy development of small trailside shapes tumbling in what had to be deliberately arranged precision, herbs the wildcrafters knew the names and market prices of and which the silent women up in the foothills, counterparts whom they most often never got even to meet, knew the magic uses for. They lived for different futures, but they were each other’s unrecognized halves, and what fascination between them did come to pass was lit up, beyond question, with grace.'
'I could fuse Hölderlin and Cocteau together by saying: "Rather than defend one's life in forms, I prefer to defend the forms of life." What a ringing manifesto! Enough to keep generations of luminous humanists busy.'
'It is a characteristic of Rousseau's writing that he maintains a constant tension between the anecdotal recounting of what happens to Jean-Jacques Rousseau and an indefinable sense of anxiety and exaltation that belongs to the human subject as such. This combination of the concrete and the essential, if combination is what it is, seems to me to explain the particular affect that Rousseau's anecdotal style provokes in his fellow philosophers. What I think so infuriates some philosophical readers of Rousseau is the constant reminder he provides of ordinary existence. Perhaps other philosophers, even those who take the biographical project as the heart of their own philosophical thinking, strike too heroic a pose in their battles against monsters and titans (or are these just giants?), too sublime in recounting their lives? They do not themselves attain to the tension in Rousseau of concrete and essential, insofar as they, unlike him, find in incidents of everyday life no abysses of misery, no peaks of ecstatic joy. To such listeners, his recounting of events sounds melodramatic, sentimental, narcissistic, and noisy, a fussing over nothing. Their disapproval of Rousseau comes, I should think, of a sense of shame in kinship, a kind of infantile shame in one's origins or in the origins of one's thinking—the stuff of which family romances in philosophy are made.
The affect generated by Rousseau's writing is, properly speaking, a philosophical affect. It is to be expected that a thinker who makes amour propre the source of all evil be attuned to the ways in which thought, of even the most sensitive kind, is connected to pride or arrogance. And Rousseau exposes the hidden forms of arrogance in thinking that distance the thinker from himself, from his life, and elevate him in an unhealthy way above himself. Rousseau's mirror on this unhealthy heroism provokes reactions of anger and shame that testify to his capacity to observe the terrible and the sublime in the most ordinary features of one's life.'