josh blog
Ordinary language is all right.
One could divide humanity into two classes:
those who master a metaphor, and those who hold by a formula.
Those with a bent for both are too few, they do not comprise a class.
newest | archives | search | about | wishlist | flickr | email | rss
'un petit rien, un bout de quelque chose, un reste devenu précieux dans la circonstance'
'Translation, then, does two things and relates to language in two ways. It redirects the arrow that exists on a social, interpersonal plane, running from one person, duo, or community to another. The old audience is replaced with a new audience (speakers of another language). In this case, the language of the translated text is different than the original language: for example, it is English instead of Russian. At the same time, translation re-creates the arc, fashioning a new text that incarnates "the same" movement, but starting off from the baseline of a different language. In this sense, the language of the translated text does the same thing—moves in the same sens—as the original text. This is how I would unpack the universally acknowledged truth that a translation has to be "the same as but different than" the original: different arrow, same arc.'